gerberga_r: (Default)
gerberga_r ([personal profile] gerberga_r) wrote2010-02-19 08:59 pm
Entry tags:

О правильных переводах и силе привычки

Вдогонку к дневному посту отчасти.

Я хорошо помню, как спотыкалась в детстве об  "Ватсона" в нашей телеэпопее - потому что в тех переводах. которые я читала перед тем, фамилия персонажа писалась как "Уотсон". И у бабули моей, которая еще раньше рассказывала мне про союз рыжих и человека с рассеченной губой вместо сказок, тоже был Уотсон. Так что более популярный (не в последнюю очередь благодаря Масленникову) вариант до сих пор вызывает у меня некоторый внутренний дискомфорт. Вроде и привыкла, а вроде и что-то не то. :)

Комедию Шекспира "Как вам это понравится" я тоже впервые прочитала еще в раннем тинейджерстве - причем издание ко мне в руки попало еще дореволюционное, в переплете из настоящей кожи и с роскошными иллюстрациями, но и с переводами весьма архаичными. И мне твердо запомнилось, что имя одной из девушек - Целия. Настолько твердо, что "Селия" из более поздних и более совершенных переводов до сих пор вызывает мимолетное смущение.:)